{ PLS TURN OFF YOUR SELFISH }
外面哗啦啦的下着雨,突然让我想起了小时候。
现在出门不管是雨多大,好像我从来没有穿过一次雨衣,更不要提雨鞋了。
上次在City的Myer店里还看到过很多各式各样各种花色的雨鞋,和Kathryn商量想一人买一双,平时也可以当靴子穿,还挺漂亮,下雨天出去又可以自由自在。
提到这个,是因为我想起小时候下雨的时候,那时候上学总是爸爸或妈妈骑着自行车我坐在后面,他们会有一件特别大的雨衣,可以让我在身后遮着身体。就像是一直慈祥的鸟儿用丰厚的羽翼替幼崽挡风遮雨。我会穿着小雨靴,走在泥泞的地上水坑里也不会害怕弄脏了鞋子和裤子。
那时生活朴实,其实到现在我还是很喜欢那种朴实。
我还喜欢我能穿着回力鞋,还喜欢冬天冷了,能有件军大衣披在身上,重重的实实在在的压着。
——————–
想到明天又要打工了,下着雨,在这雨季估计几周接连都要这样打着雨伞走到车站坐车。
想着,我已经觉得下周的生活必定“艰辛”了,已经很不情愿了。
可转念想到小时候,我读书,上课,我不想雨天去学习,晴天我又想玩耍,父母没有一点为难,没有一点不情愿顶着风雨,挨着劳累接送我读书。至少没有在我面前表现出一点点,直到现在不论任何事情,都没有表现出一点点的为难一点点的不情愿。 Read More
{文化翻译/ Understand Cultures}
前两天本来是想做个在线翻译平台的推荐。一直没写,今天写的时候突然想到早晨老板提到的一件她朋友孩子的事情。
前天悉尼EPPING发生一家5口华人被灭门杀光的重大案件,听说只有一15岁女儿由于回国游学幸免于难。
所以这两天也常提到些个人安全的事情。
其中有她朋友孩子(原籍中国•台湾)的这么一个故事,
说一天孩子Allen(假名)去坐火车,进站后走在车站的站台上,3个穆斯林女孩迎面走来,Allen与其3人中一侧面女生由于人流窜急相互发生轻微碰撞,也许就是个衣服和衣服的摩擦。
后果出乎意料,Allen当场被3女子抡起胳膊,扇了几个耳光。
原因是穆斯林女子是不能随便碰的。
听完后,我大惊,虽然是听说过穆斯林女子蒙面,穆斯林女子除了丈夫不能别人碰。最近也还听过,
马来西亚一穆斯林妇女被判鞭刑: 一名穆斯林妇女在马来西亚被法庭判处鞭刑,原因是她被发现在酒吧喝酒。 http://bit.ly/10tN8e
可还真没想到现实比听到的确实显示的多。几个巴掌应当让孩子Allen不会不记得这个文化的差异了。
———————–
于是今天写这篇推荐的时候就突然想起这文化上的差异了。
Google说他们在未来几年内会让自己的翻译器实现99%翻译的准确率。宣称届时可以实现商务会议的无阻碍互联网通话。
我是相信Google的实力的,以Google做事的风格,都是默默的做最好的服务最好的功能,总是有笑到最后的感觉。所以更何况都敢对媒体说出来。不过说这句话的是中国区某老总。
想了想也有道理,Google只提到说商务上,确实,商务上的语言还是比较标准话比较规范的,相对来说是可以更加准确的。不过生活用语好像难以实现啊。
必定有很多带有文化底蕴的东西,难的不说,简单的就说汉语里的“儿”化音。不说那个味儿能不能翻译出来了,估计目前连准确性都难达到。(感兴趣同学去试试-Google Translate)
无意间想到新加坡的英语SINGLISH里总会在口语里夹杂着 la, lou, o, lei 的。试了一下, Read More
”傻子网“ -Nooidea.com 的子网 Mr. 正式开通投稿啦。
先简单介绍一下这个怪异的 Mr. ,
总部(HQ)设在 装傻充愣 | Nooidea.com ,是旗下用于“苹果Apple”和“黑莓Blackberry”两个比较In的科技产品知识普及和分享的站点。 (摘自Mr.站 about)
文章主要为转载形式,基本每篇底部可以通过 { click to link } 找到源文章,转载时,原本都应该放上明确的出处,只可惜现在的互联网大都你抄,我抄,翻译的文章我还是有点敬仰。所以MR。里也就只是简单的放上{C}的标识。也当然希望转自的作者理解。如有特殊要求的我们当然还是要注明出处的。
差不多就这些介绍,没什么特别,大家有兴趣的,特别是对黑莓和苹果东西感兴趣的朋友们可以去Mr.逛一下。
现在由于学习的紧迫,我不能保证每日的更新,因此宣布:
“Mr. 从本日起独立! Read More





















