{文化翻译/ Understand Cultures}
前两天本来是想做个在线翻译平台的推荐。一直没写,今天写的时候突然想到早晨老板提到的一件她朋友孩子的事情。
前天悉尼EPPING发生一家5口华人被灭门杀光的重大案件,听说只有一15岁女儿由于回国游学幸免于难。
所以这两天也常提到些个人安全的事情。
其中有她朋友孩子(原籍中国•台湾)的这么一个故事,
说一天孩子Allen(假名)去坐火车,进站后走在车站的站台上,3个穆斯林女孩迎面走来,Allen与其3人中一侧面女生由于人流窜急相互发生轻微碰撞,也许就是个衣服和衣服的摩擦。
后果出乎意料,Allen当场被3女子抡起胳膊,扇了几个耳光。
原因是穆斯林女子是不能随便碰的。
听完后,我大惊,虽然是听说过穆斯林女子蒙面,穆斯林女子除了丈夫不能别人碰。最近也还听过,
马来西亚一穆斯林妇女被判鞭刑: 一名穆斯林妇女在马来西亚被法庭判处鞭刑,原因是她被发现在酒吧喝酒。 http://bit.ly/10tN8e
可还真没想到现实比听到的确实显示的多。几个巴掌应当让孩子Allen不会不记得这个文化的差异了。
———————–
于是今天写这篇推荐的时候就突然想起这文化上的差异了。
Google说他们在未来几年内会让自己的翻译器实现99%翻译的准确率。宣称届时可以实现商务会议的无阻碍互联网通话。
我是相信Google的实力的,以Google做事的风格,都是默默的做最好的服务最好的功能,总是有笑到最后的感觉。所以更何况都敢对媒体说出来。不过说这句话的是中国区某老总。
想了想也有道理,Google只提到说商务上,确实,商务上的语言还是比较标准话比较规范的,相对来说是可以更加准确的。不过生活用语好像难以实现啊。
必定有很多带有文化底蕴的东西,难的不说,简单的就说汉语里的“儿”化音。不说那个味儿能不能翻译出来了,估计目前连准确性都难达到。(感兴趣同学去试试-Google Translate)
无意间想到新加坡的英语SINGLISH里总会在口语里夹杂着 la, lou, o, lei 的。试了一下,
准确性确实吓我一跳,不过2.0的是谁使用Google翻译都可以贡献自己的理解,帮助完善翻译效果。
———————
只是随便聊聊,初衷我还是要推荐几个自己喜欢的在线词典和翻译工具的 :p
这两个确实是我用的最多的了,基本满足我需求,并且可以在线发音,在Safari下和Firefox下都不需要什么插件直接就可以有读音,还分US跟UK两种。听起来还很标志 “)
Urban是一款我觉得不错的ENGLISHG 2 ENGLISH的词典。个人觉得很不错,内容很好,有很多相关性和知识性,比较跟上时代,更新的内容比较2.0。这里我也有提到过(从 Subaru 到 Dodgy 再到 汇源果汁)。
这是个国产的在线翻译服务平台,觉得界面和感觉都很不错,用的是Google提供的服务,不过本土化的效果很好。只是在线发言没有Google的好听~
这就是传说中Google想实现的语言无阻碍在线各国友人沟通平台?
第一次从Wally那里听到这个的时候,还以为是个啥,以为是 babe i with me…
不知道奥巴玛有没有用过这个跟胡主席在线聊过。
最后推荐个挺不错的词汇库,Weboword基本上是用漫画形式解释一个词汇,而且是英文的文化背景。推荐一下 :p
————————-
只是本人局限的个人总结分享,希望大家有好的东西推荐共享~
|


















Hi Darren
Thank you so much for mentioning WeboWord on your blog!
It makes us really proud of our work and makes us yearn to work harder. Do get your friends along to WeboWord and create your own visual vocab.
Thanks and warm regards,
WeboWord
Wooww, This is really cool !
Now I realize WeboWord is far more than a 2.0 Online Dictionary.
You guys are making WeboWord super netizen freindly : P
Do check out http://weboword.ning.com Still in its infancy, we are building the community of Visual vocab enthusiasts and a platform to showcase every user creation.
Thanks again and warm regards,
WeboWord
文化还是互相尊重的好,避免不必要的争执
根生地固
有时候其实了解各国各地的风俗习惯文化还是相当有趣的。
不过像高丽那样的,我还是一直会鄙视的。
我很同意,哈哈
GG的翻译还算这些机器翻译中还好的,不过碰到句子结构复杂的就一塌糊涂了…不过比金山快译能把前茅译成ex-茅好点
就一点一点改进吧~
希望以后的翻译还能有饭吃
爱词霸这个网站也不错哦
去看看去 : )
多谢推荐~
闲的时候是需要去多学习一点这类的文化,游戏是象偶这样的,在外面漂着,碰到什么人都难说,就算碰上了,也可以避免一些不必要的冲突…
是的,这是有必要的。
不过我最看不惯的就是拿自己文化老当回事儿 胡在别人面前耀武扬威的
搞得别人都得遵守他的规矩,他却可以践踏一切似的。
碰到那种的,直接无视掉…如果不能无视,就当成是锻炼自己的忍耐能力了….总是存在很多无奈。。
呵呵 你还挺有感慨地呢 我都不敢想你的 T字路口了呢这可是你留下的阴影
那就让阴影伴随着你吧~~
这个东西说不准阿,你得小心点。
有时间还是应该多了解一下别人的文化,避免不必要的伤害。
光中国各民族就得了解个不少时间啦~~
56个民族56多花啊~~
你好,问下你可以搭建像顶客之类的网站吗?谢谢。(我的qq:183760402,如果可以,烦请。)
hey, i've emailed you.
pls check your mailbox.